RUBRIQUE Traduction
Les articles
Julien Tribotté
Le Blues usé de Langston Hughes
En janvier 1926 paraît le premier recueil d’un très jeune poète qui deviendra l’une des grandes voix de la poésie américaine. Un siècle après sa parution, le livre frappe et touche encore. Les poèmes prennent appui sur des réalités simples et décisives : la fatigue, l’injustice, la dignité, l’espoir. C’est peut-être cela d’abord qui m’a retenu en le traduisant. Cette évidence. Cette capacité à écrire une poésie d’une grande tenue sans jamais la séparer de ses lecteurs.
Né en 1901 à Joplin, dans le Missouri, Langston Hughes grandit entre plusieurs villes américaines marquées par...
Un livre
Le Testament (suivi de) Croix sans amour
de
Heinrich Böll
Alain Huriot
Croix sans amour et Le Testament de Heinrich Böll
Difficile de théoriser une activité dans laquelle on est, en permanence, confronté à des cas particuliers. J’ai abandonné la lecture d’ouvrages, souvent signés de noms illustres (Ricoeur…), qui ont tenté de le faire, dans la mesure où, pour la plupart, ils commencent par nous dire que traduire est une mission impossible… et pourtant indispensable, rétorquerai-je, le rôle du...
Un livre
Les Lances rouillées
de
Juan Benet
Claude Murcia
Les Lances rouillées, de Juan Benet
Les Lances rouillées est le dixième volume que je traduis de Juan Benet – figure de tout premier plan dans les lettres espagnoles de la seconde moitié du XXe siècle –, ce qui suppose une familiarité avec l’écriture et l’univers bénétiens qui n’altère toutefois en rien – au contraire – la fascination qu’ils produisent sur moi. Qui ne supprime pas non plus les difficultés de traduction, même si...
Grazyna Erhard*
Les Pérégrins d’Olga Tokarczuk
Fascinée par l’imagination foisonnante et l’univers si original d’Olga Tokarczuk, j’ai souhaité, après la traduction des Récits ultimes, me mesurer à son nouvel ouvrage, Les Pérégrins. Née en 1962, cette romancière et essayiste est plébiscitée tant par le public que par la critique, comme en témoignent les nombreux prix littéraires, dont celui du Meilleur Livre étranger pour son roman Dieu,...
Un livre
Le Livre de Dave
de
Will Self
Robert Davreu
Le Livre de Dave, de Will Self
Lors de la venue de Will Self au Guardian Book Club, après la parution outre-Manche de The Book of Dave, la question de la traduisibilité de ce roman fut la première à lui être posée par un lecteur, dont l’anglais était pourtant la langue maternelle. Celui-ci alla jusqu’à lui demander si certains de ses traducteurs ne s’étaient pas suicidés. « Parce que c’est ce que j’aurais fait »...


