RUBRIQUE Traduction
Les articles
Un livre
La Vie après Kafka
de
Magdaléna Platzová
Barbora Faure*
La Vie après Kafka, de Magdaléna Platzová
Il arrive parfois qu’un auteur en quête d’éditeur s’adresse à un traducteur pour l’aider dans ces démarches. C’est exactement ce qui s’est passé pour moi, il y a quelques années déjà, avec Magdaléna Platzová. Au moment où elle a pris contact avec moi, je ne savais rien d’elle, son nom m’était tout à fait inconnu. Nous avons échangé une correspondance, puis elle m’a envoyé plusieurs de ses livres sur la vie romancée de personnages politico-historiques du début du vingtième siècle. Un premier roman est paru chez Agullo en 2021, Le Saut d’Aaron. Un deuxième, La Vie après Kafka, est sur le...
Un livre
Corps subtils
de
Norman Rush
Hélène Papot°
Corps subtils, de Norman Rush
Subtle Bodies, je le reçois sous forme de fichier, l’objet livre n’existe pas encore, et la lecture me plaît, je ris parfois et je ne me méfie pas. J’aurais dû, pourtant : subtle c’est subtil, du latin subtilis, « fin, délié ». Il va falloir être à la hauteur avec ce français qui étire l’anglais, qui transforme souvent la goutte concise de la phrase anglaise en flaque. D’accord, il y a...
René Bouchet*
Alexis Zorba, de Nikos Kazantzaki
Quand les éditions Cambourakis m’ont proposé d’écrire une nouvelle traduction d’Alexis Zorba, je venais précisément de relire en français le roman de Kazantzaki pour les nécessités d’un travail universitaire et je n’avais pas manqué de relever ce qui, à mon sens, méritait d’être reconsidéré dans cette première traduction déjà ancienne (1947). Le hasard me mettait dans une position...
Laurent Bury
Lucy in the sky de Pete Fromm
Quand Oliver Gallmeister m’a proposé de traduire un deuxième roman de Pete Fromm, j’avoue que j’ai eu un moment d’hésitation. J’avais sué sang et eau sur le premier, Comment tout a commencé, histoire d’une jeune fille bipolaire, qui m’avait posé de gros problèmes parce qu’il incluait un certain nombre de scènes de base-ball, sport abondamment pratiqué par le narrateur et auquel je ne connais...
Emmanuelle Péchenart
Deux brûle-parfums, d’Eileen Chang
C’est un moment particulier pour moi quand une œuvre d’elle paraît. « Bon, on va réfléchir au prochain ? » m’a dit hier Laure Leroy, directrice de Zulma. L’œil sur le livre d’Eileen Chang qui sort ce mois-ci, dont la couverture aux couleurs et aux lignes sensuelles me semble si bien aller avec le contenu, je commençais à penser aux textes que j’allais relire, aux traductions déjà en cours, à...