éditions Oncle d'Amérique
Ouvrages chroniqués
Brás, Bexiga et Barra Funda (informations de São Paulo)
de
António de Alcântara Machado
2021
Figure du modernisme des années 20, le Brésilien Alcântara Machado recrée, sans fioritures, la vie populaire des Italiens émigrés à São Paulo.
Les traductions publiées par un traducteur ne sont que la partie émergée d’un dense réseau d’écrivains qu’il lit et admire, qui nourrissent sa pratique ou que sa pratique même l’amène à découvrir. Malheureusement, le monde de l’édition ne sait pas ou ne peut pas toujours tirer profit de cette connaissance de première main d’une littérature et d’une culture données. Il ne reste alors au traducteur qu’à renoncer, la mort dans l’âme, à certains projets, faute de trouver une maison prête à les accueillir. C’est la grande originalité de L’oncle d’Amérique que de tenter de remédier à cette...
Horizon carré
de
Vicente Huidobro
2025
Émilien Sermier, dans un essai très renseigné doublé d’un travail d’édition des œuvres de deux poètes que nous avons eu le tort d’oublier, nous rappelle que la poésie d’Amérique latine s’est aussi écrite en français.
Paris fut longtemps, non sans dédain parfois, la capitale littéraire de l’Amérique latine. On pourrait élaborer une histoire de la littérature en espagnol (et dans une moindre mesure en portugais) écrite à Paris depuis le XIXe siècle. Car la littérature latino-américaine est aussi faite de cette distance : nombre de ses grandes œuvres auront été produites autre part, où l’on parle une autre langue, tout en cherchant à s’adresser au lointain lectorat national ou continental.
Un « autre part », donc, qui fut souvent la France, centre peut-être illusoire de la République des lettres. Dans...
Orogénie. Et autres poèmes français
de
Alfredo Gangotena
2025
Émilien Sermier, dans un essai très renseigné doublé d’un travail d’édition des œuvres de deux poètes que nous avons eu le tort d’oublier, nous rappelle que la poésie d’Amérique latine s’est aussi écrite en français.
Paris fut longtemps, non sans dédain parfois, la capitale littéraire de l’Amérique latine. On pourrait élaborer une histoire de la littérature en espagnol (et dans une moindre mesure en portugais) écrite à Paris depuis le XIXe siècle. Car la littérature latino-américaine est aussi faite de cette distance : nombre de ses grandes œuvres auront été produites autre part, où l’on parle une autre langue, tout en cherchant à s’adresser au lointain lectorat national ou continental.
Un « autre part », donc, qui fut souvent la France, centre peut-être illusoire de la République des lettres. Dans...



